from 古川本舗 2nd album ' ガールフレンド・フロム・キョウト '
 
 

三月為夜之底

music. 古川本舗
lyric. 花近
 
 
 
Ever since the day I escaped / 自那一日我逃離而去
it has gone by seven days / 已過七天
I stayed my arrogance and pretend / 我仍留著我的自負並假裝
all is vanity in the dream of the day / 一切全是幻想其中的虛華
Saturated in sigh and secret / 滲透嘆息與秘密
the thread of destiny, is said to be / 據言、命運之線
stained the color of red as scarlet / 沾染了猩紅之色
Here comes the ultimate end / 終局將至
I closed my eyes / 我閉上我的眼
 
And I wake up / 而我睜眼復甦
Do you also shroud the sleepiness today / 你今日也讓睡意覆身了嗎?
“There should be something / "應該有一些更深的意味"
more than what you said to me” / "更多過你曾對我訴說的"
if that is the case / 若這已是盡處
 
So you walk far far away / 你便將離去遙遠遙遠
if that moment finally came / 如果那一刻終到來
I would carry all my dreams / 我會負起我每一個夢
and love onto the trival phrase / 與愛讓它們乘上這平凡樂句
Yeah I will let my hands go / 是的我會放開我的手
so as to wind up all these days / 為了讓這些日子得到結束
Is it because / 這會讓
your shadow fades away / 你的影子消失不見嗎
No, that ain’t the truth / 不、那並不是真實
 
So you walk far far away / 於是你離去遙遠遙遠
and the moment passes by / 時刻便將流逝
why not fly to the moon / 何不飛向月梢
and rest in peace / 安寧靜息
but rather choose to stay / 卻寧願選擇留下
That the room is brightly lit / 讓房間亮起燈火
in which there is not exit / 於此處沒有出口
is the tolling tolling bell of the release / 只能以緩慢緩慢迴響的鈴聲釋盡
 
The destination of this trip / 這場旅途的終點
reaches down to the bottom eve / 在伸手可觸的夜之底
Even without bidding farewell, / 即使不作辭別
we separated / 我們已離別
From there I’ll let my hands go / 自此我會放開我的手
so as to wind up all these days / 為了讓這些日子得到結束
I will also let my shadow fade away / 我也同將我的影子消逝
 

 
--